'기천일지'에 해당되는 글 37건

  1. 2018.11.08 한국을 사랑하는 브라질리언 루이스가 본 기천

한국을 사랑하는 브라질리언 루이스가 본 기천

|

출처: http://dangchan.org



브라질 무도인 친구 루이스가 기천에 대한 책을 냈다고 이메일을 보내 왔다. 또 다시 루이스가 책 소개와 내용을 메일로 모두 보내왔다. 난 포르투갈어를 모른다. 구글 번역기를 통해서 그냥 번역하여 내 마음대로 의역하기로 하였으나 전혀 이해할 수 없는 문장이 있었고, 시행착오 끝에 영어로 번역한 후 영어를 해석하는게 더 정확하고 쉽게 이해할 수 있다는 것을 알았다.


좀 거칠지만 번역이 끝났고, 번역한 것을 책으로 두 권 만들었다.

한권은 사부님께 드리고, 한권은 내가 소장하려 한다.


번역한 내용 PDF : nbo.kr/a22

루이스가 보내온 이미지들 : nbo.kr/a23







역자 소개


대전 유성구 어은동에서 당찬수련원을 운영하고 있으며, 해동검도, 기천, 명상을 지도하고 있습니다.



역자의 말


첫 번역을 도전하면서 그 어려움을 말하고 싶습니다. 일단 포르투갈어를 전혀 모르고, 영어 또한 매우 약하기 때문에 번역하는데 힘들었습니다. 처음에는 구글 번역기를 통하여 포르투갈어를 바로 한국어로 번역하고 글의 의도를 파악하여 의역하려고 하였으나 번역기를 통해서는 전혀 이해할 수 없는 번역이 있었습니다. 시행착오 끝에 번역기를 통해 포르투갈어를 영어로, 영어를 다시 한국어로 번역하는 것이 한결 이해하기 쉽다는 것을 알았습니다. 이렇게 이중 번역하는 것이 그나마 쉽다는 것이지 결코 쉽다는 것은 아닙니다. 말이 잘 이해가 되지 않는 문장의 포르투갈어를 단어 단위로 쪼개서 확인해 보면 그 단어에 매핑되는 유사한 영단어가 십 수개가 되는 경우가 있어 번역할 때 어떤 단어로 번역할 것인가에 많은 고민이 생기기도 하였습니다. 하지만 내가 지금 수련하며 지도하는 내용이고, 우리나라 고유의 무예 수련법이므로 용어나 의도를 쉽게 이해할 수 있는 측면이 있었습니다. 원래 한국 용어인데, 책이라는 도구를 통하여 일종의 역수입된 관계이므로 의역을 종종하였습니다. 


번역을 하면서 다음을 고려하였고, 노력하였지만 잘 되었다고 평가하기는 어렵습니다.


1. 문장이 자연스러운가?

2. 의미 전달이 잘 되는가?

3. 원문에 가깝게 해석하려고 하였는가?

4. 가능한 한 우리말로 번역하였는가?


주말을 제외하고 거의 하루에 한 토픽씩 번역 하였고, 하루 번역하는데 걸린 시간은 짧게는 1시간 반에서 길게는 3시간 정도 걸렸고, 번역한 날 수를 세어보니 12일 정도 걸렸습니다. 짧은 시간 안에 빠르게 번역하였고, 전혀 모르는 포르투갈어를 이중 번역한 것이기 때문에 오역이 있을 수밖에 없을 것입니다. 그래도 전체적으로 저자의 의도는 충분히 파악할 수 있다고 생각합니다. 


한국을 누구보다 사랑하는 브라질리언, 루이스에게 큰 감사를 전합니다. 고맙습니다.


                                           2017. 9. 20일 수련원에서





출판사의 말


80%로가 산악으로 이루어진 한국의 한 가운데에 가장 유명한 산속에서 거의 알려지지 않은 비밀스런 단체가 있습니다. 이 단체는 건강과 삶에 대한 승화, 무예를 실천하기 위해 매주 모여 수련을 하고 있습니다.


루이스 미에니(Luiz Miele)는 발견하였고, 배낭을 꾸려 그 장소로 향했습니다. 몇 번의 방문을 통하여 그 단체의 멤버가 되었고, 최초의 서양인이었으며, 기천에 관한 첫 번째 문헌을 세계에 소개 했습니다.




저자 소개


루이스 미에니(Luiz Miele) : 체육 교사, 중의사, 정신 분석가, 경영 컨설턴트 및 연사. 45년의 경험을 가진 무술가.


기천은 지치지 않는 가치 추구, 삶의 사명, 몸과 마음이 항상 함께 작용하는

것을 확인할 수 있는 훌륭한 수련 방법들을 모두 가지고 있습니다.




[원문]

No meio da Coréia do Sul, um país de 80% de relevo montanhoso, uma de suas montanhas mais famosas reúne um grupo desconhecido, quase secreto, onde alguns vivem e outros semanalmente se encontram para praticar esta arte de saúde e vida. Luiz Miele descobriu, arrumou a mala e rumou para o local. Depois de algumas visitas tornou se membro do grupo, o primeiro ocidental, e apresenta ao mundo a primeira literatura nos contando sobre o Kichun.


Luiz Miele; Educador Físico, Médico Oriental, Psicanalista, Consultor de Empresas e Palestrante. Artista Marcial com 45 anos de experiência.

O Kichun tem todos ingredientes que manifestam sua busca incansável, e confirma sua missão de vida, trabalhando corpo e mente sempre juntos, otimizando o potencial do ser humano.




감사의 말(AGRADECIMENTOS)


이 책은 내 아내와 아이들의 무조건적인 지지와 조성호 사부의 모든 가르침들이 없었다면 이 책을 쓸 수 없었을 것입니다. 그랜드 마스터 고백용은 나에게 "수련 시키는 법"을 가르쳐 준 사부이고, 그랜드 마스터 임현수는 내가 항상 믿었던 길을 보여주었으며, 그랜드 마스터 조원상은 한결같은 우정을, Cai Wen Yu는 나에게 무술을 가르쳤습니다.



[원문]

Este livro não poderia ser escrito sem o apoio incondicional de minha esposa e filhos, de todos os ensinamentos de Cho Seung Ho; GM Ko Back Yong; o professor que me ensinou “como treinar”, GM Lim Hyun Soo; “o Mestre de Hapkido” que me mostrou o caminho que sempre acreditei, GM Cho Wongsang; pela amizade de sempre e Cai Wen Yu; que ensinou a arte marcial.




소개 (INTRODUÇÃO)


일생 동안 무술을 한 전문가로서, 성숙한 나이에 기천을 발견한 것은 하늘로부터의 선물이었습니다. 합기도와 중국의 내공 무술 유형에 수년간 헌신한 후에 내 무술을 진전시키고자 하는 욕구를 만족시키는 한 무술을 발견하였습니다. 자연스런 움직임 덕분에 더 나이 들어서도 수련할 수 있고, 게다가 한국의 기천 단체에서 수련하며 느끼는 독특한 철학, 자세, 수용력 등 특별함이 있습니다.


나는 이 작은 책에서 나의 경험과 이 훌륭한 무술의 풍부한 내용에 대해 조금 이나마 설명하려합니다. 이 책은 서양에서의 첫 번째 기천에 대한 문헌입니다. 세계에 기천을 소개하는 것 외에도 꼭 중요한 요소는 아니지만 승급을 위한 수련, 분파들, 그리고 재정적인 면에 대해서도 말하고 싶습니다.




헌신적인 수련은 기천의 진실 되고 본질적인 요소이며 건강이 주요 초점인 현대 시대의 전통 무술입니다. 나는 이 기천을 드러내는 것 외에도, 대부분의 한국 무술 전파자들이 역설적이게도 한국의 이미지를 파괴하면서 무술의 길에 유사한 입장을 취하고 있는데 이 작업이 반성의 주제가 될 수 있기를 바랍니다.


다행스럽게도 내가 사랑하는 나라, 한국의 일부 사람들은 여전히 독창적인 방식, 존중, 규율과 실습으로 무술을 대합니다. 모든 무술과 계룡 산맥 사이에서 이 소수의 사람들이 숨 쉬고 있습니다. 


기천 수련자들의 마음속에 있는 천지조화의 영원하고 하나 되는 관계,

기천! 만나서 반가워요.




[원문]

Como praticante de artes marciais durante toda uma vida, descobrir o Kichun numa idade madura foi um presente dos céus. Depois de tantos anos de dedicação ao Hapkido e aos estilos internos chineses, encontrei uma arte que vem ao encontro dos meus anseios de desenvolvimento. Algo que pode ser treinado com idade avançada devido a sua movimentação natural, além da filosofia, a postura e receptividade ímpares do grupo coreano que treina a arte. 

 

Descrevo neste pequeno livro um pouco da minha experiência e menos ainda sobre este conteúdo tão rico desta maravilhosa arte marcial. Esta é a primeira literatura do Kichun no Ocidente. Além desta pequena introdução à arte no mundo quero falar a todos sobre uma prática onde a graduação, filiais, e o aspecto financeiro são elementos absolutamente sem importância. 


O Kichun é uma arte tradicional em tempos modernos, onde o comprometimento e o treinamento são seus ingredientes verdadeiros e essenciais, e a saúde é o foco principal. Espero que além de apresentar a arte, esta obra possa ser um tema de reflexão, onde a maioria dos propagadores das artes coreanas vem paradoxalmente destruindo a imagem das mesmas, adotando posturas análogas ao caminho da arte marcial. 

 

Felizmente neste país que amo; a Coréia, algumas pessoas ainda tratam as artes marciais da sua maneira original, com muito respeito, disciplina e prática. Dentre estes poucos, uma arte marcial inteira respira entre as montanhas de Gyeryong. Uma relação eterna entre céu, terra e harmonia no coração de seus praticantes. 

Kichun! Muito prazer.




철자법 (A GRAFIA)


분명히 밝혀야 할 중요한 점은 이 무술의 이름을 쓰는 방법입니다. G, K의 소리로 단어를 쓰는 자음 "ㄱ"은 Kiók / Giók 이라고 부릅니다.1) 내가 아는 한 한국인, 일본인, 심지어 중국인도 독립된 문자의 동일한 소리를 표현하기 위해 k 또는 g 문자를 사용합니다. 로마자로 표기가 될 때 우리는 가장 편리한 것을 선택할 수 있습니다. Ki 또는 Gi를 동양인처럼 말하게 되면, 동양인이 이 소리에 대한 서양인의 발음을 듣는 순간, 동양인은 인용된 문자를 사용하게 될 것입니다. 따라서 이 무술을 검색하고 조사하기 위해서는 시작할 때 그 두 문자로 검색해야 확실하게 찾을 수 있습니다.




예를 들어서 현재 내가 관리하고 있는 소셜 네트워크 페이지는 G를 사용하고, 한국어 페이지는 K를 사용하고 있습니다. 인터넷상의 한국 영상들은 대개 G를 사용하지만 K를 함께 사용하는 것도 있습니다. 첫 서양 / 외국 문헌을 다룸에 있어서 나는 서양인에게 좀 더 효율적이고 이해하기 쉬운 K 문자를 채택할 것입니다.


로마자 표기 형식상 이 무술의 이름 두 번째 음절은 CHEON을 쓰는 것이 옳습니다. 다시 우리에게는 읽고 발음하는 것이 어렵다는 것을 알게 됩니다. 일반적으로 인터넷이나 영상 등 서양에서 사용된 철자법을 보면, CHON이나 CHUN 같은 변형이 발견됩니다. 서구인의 귀에 이상적인 소리를 찾는다면 TCHON을 생각해 볼 수 있습니다. Kichun의 c 앞에 "t"를 상상하는 것은 거의 알려지지 않은 이름이고, 복잡하며, 오늘을 살아가는 우리의 삶의 순간이 매우 빠르게 휘몰아치고 있습니다.



-------------

1) 저자는 한글을 알고 있는데, 그저 현상에 대해서 말하는 듯하다.




[원문]

Algo muito importante a ser esclarecido é como escrever o nome desta arte. A consoante “ㄱ”, que escreve palavras com som de G, ou K é chamada de Kiók/Giók. Coreanos, japoneses e até chineses, dentro do que conheço, são povos que utilizam as letras k ou g atribuindo-lhes o mesmo som da letra isoladamente. Quando isto é romanizado podemos escolher a mais conveniente.  Falar Ki ou Gi, seria a mesma coisa para um oriental, no momento que ouvisse um ocidental pronunciando este som, um oriental usaria esta letra citada. Portanto, fazer buscas e pesquisar a respeito desta arte, certamente serão encontrados nomes com as duas letras no começo. Hoje em dia por exemplo, a página que administro numa das redes sociais utilizo G, a página coreana utiliza K. Os filmes coreanos na internet normalmente estão com G, mas também existem com K e assim por diante. Tratando se da primeira literatura ocidental/estrangeira a respeito da arte, adotarei a letra K, mais eficiente e de fácil compreensão para os ocidentais. 


A segunda sílaba do nome, em sua forma romanizada seria correto escrever CHEON. Novamente encontramos dificuldade de pronúncia e leitura. Nas grafias utilizadas no Ocidente, em filmes, Net em geral, encontramos variações, como CHON e CHUN. Buscando o som ideal aos ouvidos no Ocidente pense em TCHON. Kichun imaginando um “t” antes do c é o nome desta arte tão pouco conhecida, de nome complexo e riquíssima para o momento de vida acelerado e turbulento que vivemos hoje em dia.





나의 사부, 조성호 (MEU PROFESSOR, CHO SEUNG HO)


우선 나의 사부에 대해서 조금 말하고 싶은데, 그는 확실히 기천이라는 무술을 탐구하는데 큰 영감을 주는 사람입니다. 나는 무술에 대한 중요하고 가치 있는 맥락에서 그의 사고방식, 행동, 성격, 기타 자질을 보여주기 위해 두 단락으로 설명할 것입니다. 우리는 무술 세계에서 끊임없이 거만하고, 경쟁적이고, 이기적인 태도들을 직면하게 되는데, 간단히 말해서 이런 자세들은 내 경험상 그런 행동을 하는 사람들의 두려움과 불안감을 보여줄 뿐입니다.


나의 무술이 합기도와 관계가 되는 것을 조성호 사부가 알았을 때 그 순간에 일어난 일화입니다. 불가피하게 50일간의 한국 여행에서 몇 몇 만남은 나에 의해서 이루어졌습니다. 다음의 상황을 보세요. 내 아들과 관계된 합기도 협회의 가장 큰 사부 중 한명을 통해 나를 만나려 했고, 나는 기천 수련원에서 만날 준비를 하고 있었습니다. 합기도 관장은 나를 만나러 왔고 근처에 도착했을 때 전화로 차안에서 기다리고 있겠다고 말했습니다. 조성호 사부가 이 사실을 알게 되었을 때, 그는 곧 바로 합기도 관장을 기천 수련원으로 초청하였고 수련원에서 인사를 나눴습니다. 합기도 관장의 표정은 불안감, 성가심, 불편함 중에 하나를 짓고 있었고, 조성호 사부는 평소의 미소를 지으며 동감과 친절을 나누고 있었습니다.


두 번째 상황은 버스 운행 일정상 접근하기 어려운 매우 작은 도시의 거주자인 유명한 합기도 노사부를 찾기 위한 나의 욕구와 관련된 것이었는데, 조성호 사부가 나와 합기도 노사부의 개인적인 만남에, 나를 데려가 그 곳에 도착하고, 말하고, 묻고, 기록할 때까지 휴식을 취하지 않았고, 기천 수련원에 되돌아 와서는 노사부와 대화를 했던 주제에 대해서 토론도 하고, 나와 함께 했던 노사부의 가르침에 대해서 몇 가지를 공유하고, 언어적인 측면과 의미를 해독하며, 경험이 풍부한 80세 노사부의 말과 지식을 칭찬했던 일화입니다.


이 두 가지 상황은 다른 무술에 대한, 다른 사부들에 대한, 무경쟁에 대한, 편견에 대한, 또 학습에 대한 관심, 교환, 수용력, 집중, 교육, 한권의 책을 쓰기 위한 무수한 요소들과 그가 알고 있는 것에 대한 자각과 확신, 그 이상의 모든 것을 보여주고 있습니다.


조성호 사부는 눈부신 실력을 가진 사부이지만 그의 움직임, 기술들, 검술에 대해 이야기 할 필요는 없습니다. 그러나 타인에 대한 존경심, 자세, 우정, 겸손 그리고 많은 기타 자질들에 대해 말하고 싶은데 요즈음 무술 세계에서는 매우 드문 것입니다. 조성호 사부는 해동검도(그의 검도 무술), 기천, 그리고 인간 존중의 마음을 가진 위엄있는 무예인으로서 살아가는 내외적으로 겸비된 진정한 사부입니다.




[원문]

Antes de mais nada quero falar um pouco do meu professor, certamente uma das grandes inspirações para mergulhar nesta arte. Contarei apenas duas passagens para apresenta-lo, dentro de um contexto importante e valioso sobre artes marciais, para demonstrar sua maneira de pensar, sua conduta, caráter e outras qualidades.  Dentro do mundo marcial nos defrontamos constantemente com atitudes arrogantes, competitivas, egóicas, enfim, várias posturas que na minha experiência só mostram medo e insegurança dos protagonistas destas ações.  


Um momento ocorreu quando ele, sabedor da ligação com minha arte de origem; o Hapkido. Inevitavelmente numa viagem de 50 dias pra Coréia, alguns contatos seriam feitos por mim naquele país. Eis que um grupo de Hapkido interessado na minha filiação, através de um de seus maiores mestres me procurou na cidade, e eu combinei para nos encontrarmos na academia de Kichun. Este mestre foi ao meu encontro e quando chegou ao local telefonou avisando, onde o mesmo me aguardaria no carro. Quando Cho Seung Ho soube disto, imediatamente fez questão de convidar o mestre pra subir até nossa sala de treino e cumprimentá-lo. A expressão do mestre convidado era de apreensão, incômodo, desconforto, enfim, e lá estava Cho Seung Ho com seu sorriso de sempre, distribuindo simpatia e gentileza.


A segunda situação foi quanto ao meu desejo de encontrar um famoso mestre de Hapkido, residente numa cidade muito pequena e com certa dificuldade de acesso e horários de ônibus para o local, Cho Seung Ho não sossegou enquanto não achou um dia pra me levar pessoalmente ao encontro do “velho” mestre, e chegando lá, conversou, perguntou, fez anotações, que mais tarde, já de volta na nossa academia, discutiu sobre todos os temas que conversamos com o mestre, assim como compartilhou vários de seus ensinamentos comigo, decifrando aspectos da língua, significados e elogiando as palavras e o conhecimento de um praticante tão experiente de 80 anos de idade.  


As duas situações mostram em comum o respeito por outras artes marciais, outros professores, ausência de rivalidade, preconceito, interesse em aprendizado, troca, receptividade, atenção, educação, inúmeros elementos que dariam pra escrever um livro inteiro e acima de tudo, sempre seguro e consciente do que conhece. 


É desnecessário falar sobre os movimentos, técnicas e manejo de espada de Cho Seung Ho; que é um mestre espetacular, mas falar de seu respeito, postura, amizade, humildade e muitas outras qualidades, é algo raro neste mundo das artes marciais nos dias de hoje. Cho Seung Ho é um mestre de verdade, dentro e fora da área de treino, com um coração que vive arte marcial, dignificando o Haidong Gumdo( sua arte de espadas), o Kichun e o ser humano.




우주는 항상 의식한다 (O UNIVERSO SEMPRE CONSPIRA A FAVOR)




90년대, 무예적으로 성숙하기 시작하면서 한국의 역사에 대한 나의 입장을 버리지 않은 채, 내가 항상 인정해 왔던 중국의 세계에 입문하기로 결심했습니다.


그 선택은 더 자연스런 움직임, 더 부드러운 내적인 무술을 위한 것이었습니다. 그 곳에서 그들은 전신을 사용하여 수행하였는데, 신체의 모든 부분들을 조화롭고 완전하게 움직이기 위한 것이었습니다. 동공이외에, 정공 수련은 모든 것의 기초이며, 단조롭고 매우 어렵지만, 이런 수련은 현대인에게 요구되어지는 모든 것들입니다. 좋은 자세와 몸에 대한 자각 그리고 근본적으로 조용하고, 고요하고, 차분하고, 주의 깊고, 세심한 자세의 유지를 통해서 멈추고, 집중하고, 놓아 주고, 긴장을 풀고, 안심하는... 오늘날의 세계에서 점점 더 희귀해 지는 요소이자, 신체적, 정신적, 정서적, 영적으로 균형을 이루는 요소입니다. 나는 매혹적이고 신비로우면서도 복잡한 이런 무예를 배울 수 있는 기회를 얻었습니다.


언급 된 모든 어려움에 직면하면서, 이 수행을 하며 자신을 지탱하는 것이 쉽지 않다는 것은 분명합니다. 그 복잡성과 장기적인 결과들은 큰 틀에서 작용하는 세계와 맞지 않았습니다. 나는 내일과 지금에 대해서 배우고 싶었고, 단순하게는 한 움직임을 스승의 교정 없이 해냈을 때, "이미 습득했군" 이라고 스스로 생각하는 그런 것을 배우고 싶었습니다. 오늘날 대부분의 사람들은 정보와 지식은 동등하다고 믿고 있습니다. 서두름, 목표, 필요, 즉각적인 결과를 원합니다.


나는 나의 수련생들과 항상 함께 해 왔던 덕분에 우리의 화합은 강해졌고, 우리는 많은 것을 동시에 함께 할 수 있었고, 지속적으로 "우연의 일치"가 일어났습니다. 우리는 항상 우리의 학습 과정을 공유했습니다. 정공수련을 더 잘 이해하기 시작하는 특정시기에 수련생 중 한명이 내가 구입한 DVD를 보라고 권유했습니다. 나는 매우 흥미있는 것을 발견하였습니다. 정적인 자세의 다양성 외에도 정공수련에서 가장 관심을 끄는 것은 진폭, 조화, 가득 찬 원, 쉽게 볼 수 없는 아름다움이 만들어지고, 그런 움직임이

뒤따르는 것이었습니다.


상상해보세요. 한국에서 이런 것을 발견하는 것은 매우 반가운 일이 아닐 수 없었습니다. 나의 삶은 항상 무술에 헌신하며 살아왔고, 중국에서의 내 수련이 발전하고 연습량이 일정함에도 불구하고 한국에서의 수행으로 더욱 두드러질 것이라고 믿었습니다. 나는 조금 더 조사를 하여 그 무술에서 명백하게 훨씬 더 중요한 사람의 영상을 발견했습니다. 그의 움직임과 가벼운 보법은 나의 호기심을 자극했고 그 무술에 대한 더 큰 흥미가 생겼습니다. 하지만 한글을 알고, 읽고, 쓰고 조금 이해할 수 있음에도 불구하고 더 이상 알 방법이 없었습니다.


나는 가능하고 상상할 수 있는 곳에서 모든 것을 찾았고, 내가 어떻게 찾았는지 모르지만 한국의 한 웹 사이트에서 그의 이름을 발견하였고, 그는 절반은 한국인, 절반은 미국인이었는데 다시 소셜 네트워크에서 그를 발견하였습니다. 우리는 대화했고, 우리는 동의하였으며, 한국에서 멀리 떨어진 도시에 있었던 나는 한국으로 돌아갈 계획을 세웠습니다. 수많은 조사, 대화 그리고 정보, 누락된 모든 것 중 가장 중요한 것은 수련과 학습이었습니다. 몇 달 후에 나는 또 다른 문이 열리면서 한국으로 향하게 됩니다.





[원문]

Na década de 90, começando a amadurecer nas artes marciais decidi ingressar no universo chinês que sempre admirei, sem abandonar jamais minha trajetória na história coreana. 

 

A escolha, no entanto, foi para as artes internas, com movimentos mais naturais, aparentemente suaves, onde os mesmos são executados com um trabalho corporal sistêmico, ou seja, todas as partes do corpo trabalham harmoniosa e integralmente. Além dos movimentos, a prática de posturas estáticas é a base de tudo, um treinamento monótono, muito difícil, mas são coisas que requerem tudo aquilo que o ser humano no mundo moderno atual precisa. Parar, focar, deixar fluir, relaxar, tranquilizar...através de boa postura, consciência corporal, e fundamentalmente se manter quieto, sereno, tranquilo, porém alerta e muito atento. Elementos cada vez mais raros no mundo de hoje, ingredientes pra se equilibrar física, mental, emocional e espiritualmente. Tive a oportunidade de conhecer desde então estas artes fascinantes, misteriosas e complexas. 


Diante de toda dificuldade citada, fica claro que trabalhar com isto e se sustentar não é nada fácil. A complexidade e resultados a longo prazo não estão alinhados com um mundo que funciona em banda larga. Quero aprender amanhã, agora, ou simplesmente quando se faz um movimento sem o professor corrigir, a pessoa acha que "já aprendeu". O ser humano em sua maioria acredita hoje em dia que informação é igual ao conhecimento. A pressa, o objetivo, a “necessidade”, ele quer resultado imediato. 


Graças ao comprometimento que sempre tive com meus alunos, nossa sintonia é forte, temos muita sincronia, e “coincidências” acontecem constantemente. Sempre compartilhamos nossos processos de aprendizado.  Numa determinada época, quando começava a compreender melhor meu treinamento de posturas estáticas um deles me convidou para assistir um DVD que havia adquirido.  Achei muito interessante. O que mais chamou a atenção foi o treinamento das próprias posturas estáticas, além da variedade das mesmas, seguidas de movimentos com amplitude, harmonia, cheios de círculos e executados com rara beleza. 

 

Imagine em achar algo similar na Coréia seria muito bem vindo. Minha vida dedicada as artes marciais sempre foi e acredito que continuará sendo marcada pela atuação no cenário coreano, apesar do meu treino chinês estar se desenvolvendo e minha prática constante. Pesquisei um pouco mais e encontrei filmes de outro mestre, uma pessoa aparentemente de maior importância na arte e novamente seus movimentos e a leveza no seu caminhar me deixaram muito curioso, aumentando ainda mais o interesse pela arte. Apesar de conhecer o alfabeto coreano, ler, escrever, entendo pouco e não tinha como saber mais. 


Procurei tudo o que podia nos lugares possíveis e imagináveis, e achei dentro de um site coreano, que nem sei como fui parar lá, um rapaz que parecia mestiço. Descobri seu nome, era meio coreano meio americano, depois o encontrei numa rede social. Nos falamos, combinamos e lá estava eu, planejando voltar a Coréia num lugar remoto, longe das cidades. Muita pesquisa, conversa e informação, só faltava o mais importante: Treinar e aprender. Dentro de alguns meses eu rumaria para a Coréia, onde mais uma porta seria aberta.




평가 (REPUTAÇÃO)


무술에 대해서 말할 때, 대개 동양의 이미지가 강하며 무술 협회하면 중국과 일본을 중심으로 즉시 떠오릅니다. 세계의 다른 나라와 다른 지역들에 있는, 다양한 무술이 존재함에도 한국은 세 번째로 등장합니다.


한국 무술의 대중화는 태권도로 시작되었으며, 요즈음 세계적으로 두 가지 측면에서 매우 강한 양상을 보이고 있는데, 그것들 중 하나는 격투와 스포츠 경쟁(일부는 진정한 컨텐츠를 구하기 위해 노력함)을 목적으로 한 올림픽 게임의 양상이고, 다른 하나는 격투가들 / 운동선수들 외에 경쟁을 우선시 하지 않는 예를 들어서 좀 더 나이가 있는 다양한 사람들에게 더 큰 기회를 주기 위한 요소를 강조합니다.


한국에서 인기는 별로 없지만 합기도는 잘 알려져 있습니다. 비록 체계와 표준이 통일되어 있지는 않지만 많은 합기도 도장들은 여전히 활동적입니다.


그러나 한국 합기도 무술에는 다른 나라의 무술 수련자들이 승급 방법에 대해 이해할 수 없는 "등급"에 대한 테크닉과 형식에 의문들이 존재합니다. 수련을 결코 한 적이 없는 사람들이 매매나 빠른 승급에 의해 고단자가 되어 나라의 합기도 대표로 임명되는, 이런 것들은 한국에서 관심을 가지고 활동하는 사람들의 눈에는 한국 도장들에 대한 신뢰성 부족과 진실성 부족으로 보입니다. 나는 이런 양상을 매우 잘 이해할 수 있고 또한 다른 무술가들의 관점에서 이것이 어떻게 보일지 상상할 수 있습니다.


우리가 이 과정을 바라볼 때, 우선 작은 소수파들은 이런 유형에서 활동하지 않는다는 것과 다른 세부 사항으로 무술에 대한 상위 세 나라 중 막지막인 한국은 역사적으로 매우 곤란함을 가지고 있는데, 우연적이게도 언급된 두 나라의 영향을 받았다는 것을 말하는 것이 중요합니다.


한국 영토의 위치는 실질적으로 일본과 중국이 모든 한국 문화에 너무나 많은 영향을 끼칠 수 있는 동기들과 전쟁과 식민지로 정복하기 위해 갈 수 있는 다리였습니다. 풍부하고 아름다운 자연을 가진 이 나라를 거의 완전하게 파괴한 침략이 960번이 넘게 있었습니다. 오늘날 국가에서 실행된 몇몇의 무술의 존재를 알고 있습니다.  태권도와 합기도를 제외한 이 무술들 일부는 다른 나라에도 조심스레 확대되고 국경을 넘고 있습니다. 


노련한 합기도 전문가로써 이런 모든 과정들을 직면했을 때, 나는 조심해야 했습니다. 단증을 구매하고 협회장으로서 "대표자"가 되는 제안과 가능성들, 어쨌든 이미 언급한 이런 모든 것들은 내가 질색할 정도로 싫다고 평가한 것이었습니다.




[원문] 

Quando se fala em artes marciais normalmente a imagem do Oriente prevalece, e a associação é imediata principalmente com China e Japão. Além da existência de várias artes em outros países e regiões do mundo, a Coréia surge como terceira força. 

 

A popularização das artes coreanas teve início com o TaeKwonDo, hoje uma modalidade muito forte com duas vertentes  praticadas pelo mundo, sendo uma delas modalidade dos Jogos Olímpicos, que visa a luta e competição esportiva(alguns estão tentando resgatar o verdadeiro conteúdo), a outra, além da luta e competição, também enfatiza outros elementos, abrangendo maior oportunidade para diversos tipos de praticantes, como aqueles de idade mais avançada, não priorizando só competições, além dos lutadores/esportistas. 

 

Menos popular na Coréia, mas também muito conhecido é o Hapkido. A enorme quantidade de escolas diferentes continua ativas, apesar da sistemática e padrão estarem longe de serem unificados. 

 

Contudo, outros questionamentos se fazem presentes nas artes coreanas, quanto a técnica e formas de "graduação", onde os praticantes de outras artes em outros países normalmente não entendem como funcionam estes mecanismos de promoção.  O comércio, a graduação alta e rápida, a nomeação de representantes nacionais de pessoas que nunca treinaram, caracterizam escolas coreanas, trazendo 

 

falta de credibilidade e falta de seriedade, aos olhos de interessados e atuantes na área. Consigo compreender este aspecto muito bem e também posso imaginar como isto é visto aos olhares de praticantes de outras artes marciais. 

 

Quando vemos este cenário, antes de mais nada é importante dizer que uma minúscula minoria não age dentro destes padrões e outro detalhe é que a Coréia, último dos 3 principais países das artes marciais tem sua história muito conturbada, coincidentemente com influência dos dois outros países mencionados. 


A localização do território coreano era e é praticamente uma "ponte", onde japoneses e chineses passavam para conquistar territórios, guerrear, motivos dentre outros, que influenciou demais toda cultura coreana. Foram mais de novecentas e sessenta (960) invasões, eventos que quase destruíram por completo este país tão lindo, de natureza exuberante. Nos dias de hoje, poucos sabem da existência de inúmeras artes marciais praticadas no país. Poucas delas, além do Taekwondo e do Hapkido conseguem timidamente romper a fronteira e expandir para outros países. 

 

Diante de todo este cenário, como praticante veterano do Hapkido, eu também precisava me precaver. Propostas e possibilidades de ser o "representante”, o chefe da associação, comprar certificados, enfim, tudo que já citei, eram coisas que eu tinha que avaliar bem, pois abomino este tipo de postura nas artes marciais.




한국에 도착 (CHEGADA NA COREIA)




한국에 있는 것은, 음식에 고추의 양이 조금 다를 뿐 집에 있는 것 같습니다. 일반적으로 공항에 도착하면, 내가 참여한 합기도 연맹의 회원들에게서 머무를 장소, 일정표, 실질적인 일과 등 짧게 말해서 모든 시설과 특별 손님의 대우로 환영받았습니다. 브라질에서 한국까지 24시간 동안 비행을 하며, 오는 도중에 어떤 나라에서 잠을 자지 않고 중간 기착을 피하여 곧 바로 오기를 원하는 사람들의 공항 대기시간을 추가하면 보통 30시간이 걸리는 긴 여행을 한국사람 모두가 알고 있습니다.


이번에는 공항 리셉션에 아무도 없었으며, 나는 몰랐지만 한국에서 가장 큰 다섯 도시 중에 하나로 잘 알려진 대전은 공항에서 거의 200km 떨어져 있었습니다. 나는 버스 정류장에 있는 주유소에서 한 시간 이상 택시를 잡으려 했지만 어떤 택시도 잡을 수 없었습니다. 사람들의 움직임은 매우 분주하였고, 버스 정류장에서 친척들을 기다리는 가족들은 혼잡하였으며, 특히 서양인 한명을 위한 택시는 부족하였습니다.


드라마를 보고 있었는데, 한 점원이 나를 불렀고 도움을 주었습니다.


우리는 한국계/미국인을 만날 수 있었고, 그 사람은 매우 드물고 내가 원했던 택시를 잡았습니다. 택시 운전기사는 내 손안에 적힌 주소로 데려갔습니다. 최성원은 한국인 아버지와 미국인 어머니 사이에서 남자아이로 미국에서 태어났습니다. 그는 아버지를 더 잘 알기 위해서 한국행을 결심했기에 미국에서의 풍부한 학업 배경과 함께 악기를 집어 들어 배낭을 꾸렸고, 카이스트에서 연구를 시작하였습니다. 카이스트는 중요한 지위와 이 대학을 통해서 얻게 되는 진정한 가치를 위해서 모든 대륙의 젊은이들이 들어가고 싶어 하는 학교인데, 카이스트에 합격한 행운의 학생은 중요성과 보상 면에서 탁월한 고용이 세계 어느 곳에서나 보장 되고 있습니다.



[원문]

Estar na Coréia é como se estivesse em casa, variando só um ‘pouco” na quantidade de pimenta.  Normalmente na chegada, sempre fui recepcionado por membros das federações que fiz parte, lugares definidos pra ficar acomodado, horários e rotinas praticamente definidos, enfim, facilidades e tratamento de hóspede especial. Todos reconhecem na Coréia a longa viagem que um brasileiro faz de 24 horas de vôo, adicionados aos tempos de conexão, aeroportos, viagens normalmente de 30 horas; isto para quem quer ir direto, evitar escalas e sem dormir em algum país no caminho. 

 

Desta vez eu não tinha ninguém na recepção, meu objetivo estava há quase 200km do aeroporto, numa outra cidade, muito conhecida, e uma das 5 maiores da Coréia, mas que eu também não conhecia; Daejon. Tentei pegar um táxi num posto de gasolina colado na rodoviária.  Demorei mais de uma hora e não consegui nada. O movimento era intenso, as famílias se aglomeravam na rodoviária a espera dos parentes, e os táxis escassos, principalmente pra servir um ocidental sozinho. 

 

Assistindo de camarote meu drama, um funcionário do posto me chamou e ofereceu ajuda.


Conseguimos contatar o coreano/americano, e o mesmo homem conseguiu o táxi tão raro e desejado. O motorista com o endereço em mãos me levou até lá. Sungwon Choi nasceu nos Estados Unidos, filho de pai coreano e mãe americana, decidiu conhecer melhor o lado paterno, arrumou as malas, pegou seus instrumentos musicais e com um rico background  de estudos na América, começou seu trabalho de pesquisa numa das melhores Universidades do mundo; o  KAIST, onde jovens de todos os continentes  vão tentar o ingresso na mesma, pelo status de importância e real valor do que é passar por esta Universidade, onde o afortunado aluno que passa por lá, estará garantido em qualquer lugar do mundo com um excelente emprego em termos de importância e remuneração




사부를 만나다(ENCONTRO COM MEU PROFESSOR)


개인적으로 내가 사랑하는 고양이들과 함께 사는 성원의 집에서 밤을 지새우고, 우리는 성원의 사부를 만나러 갔습니다. 성원의 사부는 인터넷 사이트와 사진에 가장 많이 등장한 사람이었고, 성원은 내가 비디오에서 본 마스터의 첫 번째 제자라는 것을 말하면서 내가 그에 대해서 알기를 매우 원했는데, 그는 명상에 대한 깊은 지식뿐만 아니라 검술 전문가입니다.




우리가 수련원에 도착했을 때, 조성호 사부는 수련을 지도하고 있었습니다. 수련생들의 키와 몸무게에도 불구하고, 깃털 같은 가벼움과 민첩성을 가지고 보기 좋게 수행하는 모습은 내가 본 그의 첫 인상으로 깊은 감명을 주었습니다. 50세가 다 되어가는 나이에 그의 몸짓은 그 경지에 도달하기 위해 매우 열심히 수련하였다는 것을 보여주었습니다. 정확하고 완벽하며 대단히 아름다운 움직임 외에도, 그의 편안하고 자연스런 미소는 일정하고 고른 목소리 어조와 결합되어 매우 평화롭고 조화로운 느낌을 갖게 했습니다. 나는 여기서 한 달 이상을, 거의 두 달에 가깝게 지낼 것이기 때문에 수련원에 등록하여 배우고 싶다고 하였습니다. 기천문의 큰 사부이자 그의 스승이 대전 근교의 유명한 산에서 살고 있었으나, 능력과 재능을 가진 나의 새로운 선생님으로서, 큰 사부 최고의 제자로부터 학습하고, 수련하는 것은 내 경험상 전혀 후회되지 않을 것이라 받아 들여졌습니다.


최고의 제자와 함께 수련한다는 것은, 당신이 이것을 잘 해낸다면 산에서 살고 있는 큰 사부에게 받아들여질 수 있는 반면에 큰 사부에게 가르침을 요구하다 잘못되었을 경우에 당신은 이보다 못한 상황에 놓여 질 수 있는데 주요한 수련생의 교정 지도를 거치지 못할 수 있으며 당신이 앞으로 더 나아가야 하는데 필요한 상황을 만들지 못하거나 거기에 머무를 수 있고 영원히 관광객으로 대우받을 수도 있다는 것을 의미합니다. 나는 이런 경험을 해본 적이 없지만, 이런 일이 발생하는 것을 지칠 정도로 자주 보았습니다.


나는 월요일에 수련원에 도착하였고, 좋은 분위기 속에서 유쾌함, 수련원의 모든 수련생들 사이의 단정함과 겸손함은 항상 큰 도움이 될 뿐만 아니라, 약간의 수련 과정 후에 기술들의 동화에 기분이 매우 좋아졌습니다. 


이 좋은 화합 속에서 나는 수련원이 한 주 내로 이사한다는 것과 그 다음 주 토요일에는 내가 한국으로 되돌아오는 동기로써 중심인물이 된 나의 사부의 사부2)를 포함하여 기천의 많은 사람들과 함께 공식적인 개업식을 한다는 것을 알게 되었습니다.


가장 크게 놀란 것은 내 새로운 사부가 개업식 중간에 시연을 보여 달라고 하였을 때였습니다. '기천의 개업식 중간에 다른 무술의 시연을?' 이렇게 생각했습니다. 한국에서 내가 보고 경험한 것 중 이런 상황은 처음이었습니다. 내가 좋아하는 그런 취지였습니다. 어떤 종류의 경쟁도 없고, 분리, 공유, 가치 평가, 교환 등으로 부터 떨어져 있는, 그저 매우 친절하다고 생각했습니다. 무엇보다도 나 역시 그렇게 행동해야 하는, 매우 훌륭한 인격의 태도였습니다. '이 사부는 매우 머리가 좋구나'라고 생각했습니다. 그 순간에 마음 또한 매우 거대하다는 것을 발견하였습니다.


한국에서 무술을 하는 사람들은 자신의 무술 외에 일반적으로 말하고, 공유하고, 다른 무술에 관심을 갖는 것이 흔한 일이 아닙니다. 지식을 추가하는 무예의 탐구, 정직한 사람들, 내가 이미 언급한 그런 특성이 없고 헌신적인, 이 모든 것이 아주 좋았습니다.


첫 주 동안 많이 배우고 수련한 후, 토요일은 빠르게 왔습니다. 온 마음과 온 몸을 써야하는 연습과 움직임은 매우 강렬한 수련이었습니다. 하지만 수련생들, 장소의 분위기 등 모든 것이 배우고 싶은 의지로 촉진되었습니다. 


나는 솔로 시연을 했고, 촬영도 되었으며, 참석한 사람들에게 잘 받아 들여졌습니다. 시연을 할 때 까지 큰 사부님은 아직 도착하지 않았습니다. 먹고 마시면서 축하 인사말들과 축하 공연들을 시작한 직후, 잊을 수 없는 순간이 다가왔습니다. 한 침묵이, 역설적이게도 수련실을 침범하는 일부 소리와 연결되었습니다. 맞습니다. 믿을 수 없었습니다. 나는 실제로 박사규 문주님을 보고 있었습니다. 내가 본 비디오에서 고양이처럼 가볍게 걸었던 흰 수염을 기른 사부가, 궁극적으로 최고의 자문을 할 수 있고 한국의 기천을 상징하는 사람이 불과 몇 피트 떨어져 있었습니다. 나는 문주님에게 소개되었습니다.



-----------------------

2) 문주님을 말한다.





[원문]

Depois de uma noite bem dormida no apartamento do meu anfitrião, em companhia dos gatos que pessoalmente adoro, fomos ao encontro do professor de Sungwon. 

 

Ele era a pessoa que mais aparecia nos sites e fotos, e SungWon queria muito que eu o conhecesse, dizendo que sendo o principal aluno do mestre que vi nos vídeos, era também um especialista em espadas, além de um profundo conhecedor das técnicas de meditação. 

 

Cho Seung Ho estava dando uma aula quando chegamos na academia. Apesar do seu tamanho e peso, propícios para executar movimentos com muita agilidade e leveza de uma pluma, foi impressionante o primeiro gesto que o vi executar. Aquele controle corporal mostrava que seus quase 50 anos de idade treinaram muito para alcançar aquele estágio de desenvolvimento. 

 

Seu sorriso cativante e espontâneo, aliados ao seu tom de voz inalterado me passaram muita paz e harmonia, além daquela movimentação precisa, perfeita e muito bonita. 

 

Pedi para que pudesse aprender, me inscrever em sua escola, pois eu iria passar ali mais de um mês, que no final viraram quase dois.


O grande mestre e professor dele, morava numa montanha famosa, perto da cidade, mas minha experiência aceitaria treinar e aprender com o melhor aluno, algo que eu não iria me arrepender nem um pouco, diante da competência e talento do meu novo professor.  Treinar com o melhor aluno significa que se você for bem terá acesso ao mestre no cume da montanha, enquanto que se você tiver a pretensão de treinar com o mestre dos mestres, se não for bem, você pode ser jogado lá pra baixo e nem passar pelas mãos do principal aluno e ficar ou criar uma fama que não o permitirá progredir mais e ser tratado pra sempre como turista. Nunca passei por isso, mas já cansei de ver acontecer. 

 

Cheguei na academia numa segunda feira e após algumas sessões de treino me senti muito bem quanto à assimilação das técnicas, além do convívio em ótimo astral, com muita simplicidade e humildade entre todos alunos da academia, sempre muito prestativos. 

 

Dentro desta boa sintonia fui avisado que a academia havia se mudado pra aquele local a menos de uma semana e no próximo sábado haveria a inauguração oficial da mesma, com a presença de muita gente do grupo, inclusive o mestre do meu professor, a figura central que me motivou a voltar pra Coréia. 


A maior surpresa de todas foi quando meu novo professor pediu para que eu fizesse uma demonstração no meio do evento.  Uma demonstração de outra arte no meio do evento de outra arte? Pensei. Foi a primeira vez que vi e vivi uma situação destas na Coréia. Era uma postura que me agradava . Achei muito gentil, além do desprendimento, do compartilhar, valorizar, trocar, sem nenhum tipo de rivalidade. Acima de tudo era uma atitude de muita personalidade, onde eu também deveria agir da mesma forma. Este mestre tem uma cabeça muito boa; pensei. Depois descobri que seu coração também é gigante.  

 

Não é comum na Coréia pessoas de artes marciais em geral conversar, compartilhar, se interessar por outras artes marciais além da sua própria arte. Tudo aquilo estava soando muito bem, buscando uma arte que acrescentasse conhecimento, pessoas sérias, comprometidas e sem aquelas características que já citei. 


O sábado chegou rápido, depois de uma primeira semana de muito treino e aprendizado. Os treinos são intensos, exercícios e movimentos que exigem muito de corpo e mente, mas tudo foi facilitado com a vontade de aprender e a atmosfera do local e do grupo. 

 

Fiz minha demonstração solo, até filmaram, e fui muito bem recebido pelos presentes. Até o momento das demonstrações o grande mestre ainda não havia chegado. Logo após este início com os discursos e práticas vieram os comes e bebes e naquele momento inesquecível, um silêncio, paradoxalmente conectado a algum “som” invade a sala da academia. Sim, era inacreditável, eu estava vendo a figura de Park Sa Kyu, ao vivo.  Aquele mestre de barba branca, que caminhava como um felino nos vídeos que eu assisti, agora estava a  alguns metros de distância, o homem que simboliza a arte na Coréia, a referência máxima.  Fui apresentado a ele.





박사규 문주(PARK SA KYU)


박사규 문주는 한국에 기천을 알리고 2017년에 선종한 그의 스승, 박대양 상인의 시대가 지나가기도 전에 제일 많이 알려진 기천의 가장 큰 사부입니다. 사진에서 볼 수 있듯이, 박사규 문주는 카리스마적이며, 머리카락과 수염의 색은 그의 경험, 시간, 수행, 지혜의 이미지와 사상에 대한 것을 전달해 줍니다.




그의 기천 수련은 약 40세에 시작되었습니다.3) 그는 기천을 수련하기 전에 서울에서 서구화가 잘 된 이태원이라 불리는 곳에서 합기도 사범을 하였습니다. 그의 수련 파트너이자 합기도 수련원의 동료가 캐나다로 이민을 가자 즉시 앞으로 스승이 될 박대양 상인에게 연락을 하였습니다. 박사규 문주의 말에 의하면, 박대양 상인을 보았을 때, 매우 작았고, 호리호리 하였으며, 합기도 기술에 대한 자신감이 넘쳤기에 박대양 상인에게 도전하였다고 합니다. 전혀 예상치 못한 결과가 있었는데, 박사규 문주는 가르쳐 달라고 부탁하였습니다. 수년간의 수련을 통해 핵심 기천 지도자가 된 후, 박사규 문주는 산으로 들어갔고, 자연의 한 가운데에서 기천문 본문을 만들게 됩니다. 


TV 방송 매체에서 그를 자주 인터뷰 하였고, 기천에 자신의 모든 것을 바친 박사규 문주의 삶에 대해 이야기 하는 여러 개의 다큐멘터리가 이미 만들어졌습니다. 그의 수련원과 집은 한국에서 가장 유명한 산중에 하나인 곳의 산자락에 위치하고 있고, 나는 이 마법의 장소 같은 곳에서 특별수련에 참여했고, 방문을 할 때 마다 즐거움을 느꼈습니다.



------------------------------

3) 30대 초반에 기천을 만났고, 40대 초반에 문주 지위에 올랐다. 오해가 있는 듯하다.





[원문] 

Park Sa Kyu é o grande mestre de Gicheon no país, mais conhecido, mesmo antes da passagem de seu professor, Dae Yang Park, o homem que introduziu o Kichun na Coréia e falecido neste ano de 2017. Como pode se ver na foto, Mestre Park é carismático, as cores de cabelo e barba passam a idéia e imagem de experiência, de tempo, prática e sabedoria. 

 

Seu treinamento começou próximo dos 40 anos de idade.  Antes de ingressar nos treinos ele era um mestre de Hapkido de um bairro bem ocidentalizado de Seoul, chamado Itaewon. Seu parceiro de treino e sócio da academia imigrou para o Canadá e nesta mesma época ele teve contato com seu futuro professor.  Como ele mesmo me contou, ele viu Dae Yang Park fazendo movimentos.  Dae Yang Park era pequeno, franzino e crente do poderio de sua técnica desafiou o mesmo. O resultado não foi o imaginado por Park, que ficou impressionado com a técnica, força e habilidade do desafiado, pedindo ao mesmo que o ensinasse. Após muitos anos de treinamento e se tornar o principal instrutor, mestre Park foi morar na montanha e construir a sede de treinamento do grupo no meio da natureza.


As redes de TV corenas o entrevistam com frequência, vários documentários já foram feitos pra contar um pouco sobre a vida deste homem que se dedica exclusivamente ao Kichun. Seu centro de treinamento e casa ficam ao pé de uma das mais famosas montanhas coreanas, onde tive o prazer de visitá-lo e participar dos treinos especiais neste lugar mágico.




헌신(COMPROMETIMENTO)


우리가 한국에서 기천을 수련하는 사람들의 나이를 비교해 보면, 수련자들의 나이가 30세 이상이며, 40세 이상의 층들이 압도적인 다수라는 것을 알 수 있습니다. 우리는 적어도 기천에는 전념할 수 있고, 성숙되어질 수 있고, 건강을 배양할 수 있는 것이 내재되어 있다는 것으로 결론지을 수 있습니다. 이러한 정규 수련자들의 상당수는 이미 수행으로부터 체형 문제에서 더 심각한 질병에 이르기까지 혜택을 얻고 있으며, 지속적인 수행은 기천 숙련자들에게 만족과 질병의 완화를 가져오고 있습니다.


일요일 마다 하는 산중수련에는 한국의 모든 지역에서 각양각색의 사람들이 오고 있으며, 산중수련에 참여하기를 열망하고, 공동체 의식이 만들어지고 있습니다.


한국 무술뿐만 아니라 대부분의 무술은 현대 사회에서 많은 설 자리를 잃어 버렸습니다. 하지만 기천처럼 활력과 건강 배양을 위해 헌신하고 자각하며 수련하는 무술은 세계적으로 장려되고, 성별이나 나이 제한이 없는 기능적인 활동으로 설 자리를 항상 가지게 될 것이며, 지속적이고 고무적으로 발전하는 경향이 있을 것입니다.




[원문] 

Se fizermos um comparativo sobre as idades das pessoas que treinam artes marciais na Coréia, veremos que o número de praticantes de Kichun são adultos com mais de 30 anos, e que sua maioria esmagadora de adeptos supera os 40 anos de idade. Podemos concluir, ou pelo menos notar o grau de comprometimento, maturidade e cultivo de saúde são inerentes ao Kichun. Muitos destes assíduos frequentadores dos treinos dominicais já foram beneficiados com a prática, onde desde problemas posturais até males de maior gravidade já foram tratados, ou a prática permanente continua trazendo alívio e satisfação aos adeptos da arte. O treino na Montanha aos domingos traz gente de todos os lados e regiões do país, imbuídos de entusiasmo para participar de um treino do grupo, seguido de almoço de confraternização. As artes coreanas, assim como a maioria das artes marciais perderam muito espaço no mundo moderno, porém artes marciais praticadas com consciência, empenhadas em cultivar saúde e vitalidade como o Kichun, terão espaço sempre, nutrindo um tipo de atividade global, funcional, onde sexo ou idade não limitam ninguém, e muito pelo contrário, tendem ao desenvolvimento contínuo e inspirador. 




육합 (6 POSTURES)


기천에서 수련하는 몇 가지 자세가 있습니다. 개별적인 지도와 지도식의 수련은 개인적인 진전을 가능하게 합니다. 무술이 인간을 위해서 만들어 졌지, 인간이 무술을 위해서 있는 것이 아니라는 것을 기억하는 것이 중요합니다. 어떤 운동은 쉽게 수행되기도 하고 다른 어떤 운동은 매우 어렵거나 성취가 불가능 할 때까지 수행 될 수도 있습니다. 기천의 원리를 통해 무술 동작을 수련자에게 맞추는 기천에는 장애가 있을 수 없습니다.





[원문]

Estas são algumas das posturas treinadas no Kichon. O treinamento supervisionado e dirigido individualmente possibilitará o desenvolvimento do indivíduo. É importante lembrar que a arte marcial foi feita para o ser humano, não o ser humano para a arte. Alguns exercícios podem ser executados com facilidade e outros com muita dificuldade ou até impossibilidade de realização. Isto não é obstáculo para o Kichon, que através dos seus princípios pode adequar a arte marcial para qualquer praticante.




의미(SIGNIFICADO)


기천은 "에너지의 문(Portal of Energy)"을 의미합니다. 기천의 동작과 기술은 일반적으로 자연스러움을 추구합니다. 다양한 리듬에서 원운동으로 구성되어졌으며, 이 무술은 움직임의 순환과 진폭 또한 주목할 만합니다. 아마추어에게는 기천이 부드럽고, 지속적이며 조화롭게 움직일 것이고, 아름다움, 리듬, 특별한 조정력4)이 많기 때문에 바로 중국 스타일과 비교될 것입니다.




-------------------------

4) 신체 동작의 조정력을 말한다.





[원문]

Kichon significa “Portal de Energia. Seus movimentos, sua técnica em geral buscam a naturalidade. Composto de movimentos circulares em vários ritmos, esta arte se notabiliza também pela circularidade e amplitude de seus movimentos. Para o leigo, o Kichon se movimentará de forma suave, contínua e harmoniosa, e será de imediato comparado a estilos chineses por possuírem também muita beleza, ritmo e coordenação especiais.




죽비(TCHUKPI)





일본의 일부 수련원에서는 오랫동안 수련을 하고 무술을 연습하는 사람이 죽도(대나무 검)를 "동기부여 도구"로 사용하는 것을 보았거나 들은 적이 있습니다. 일본 검도에서 사용되는 죽도는 수련하는 동안에 이런 요소를 사용합니다. 일본의 다른 무술은 반사작용을 찾기 위해, 에너지를 깨우기 위해, 포기하지 않고 격려하기 위한 한 방법으로 죽도를 사용하여 수련생을 두드립니다. 나는 이미 내 피부를 통해 많은 힘을 느낀 적이 있고, 내 수련생들에게 그것을 사용한 적이 있습니다.


일반적으로 무술 뿐만 아니라, 우리가 죽도를 사용하기 위해서는 어디를, 어떻게, 언제 타격해야 하는지를 배워야만 하고, 그렇지 않은 타격들은 견습생에게 우선시 되는 "수련 정신"의 형성과 강화에 대한 효과를 가지지 못할 것이라는 말을 덧붙입니다.


내가 기천 DVD를 보았을 때 수련생들을 잘 "치기"위해 사용되는 한 물체를 보았는데, 전체적으로 주변의 분위기가 일본 도구의 사용과 일치하지 않는 듯 했습니다.


한국의 기천 수련원에 첫 방문했을 때 내가 참석한 첫 번째 수련에서 그 효과를 경험할 기회를 가졌습니다. 잊을 수 없는.


죽비는 대략 40cm 정도로 중간 크기의 배턴 모양으로 된 한 묶음의 대나무 스틱입니다. 이것은 주로 정적인 자세로 수련을 할 때 사용됩니다. 이런 유형의 정공수련에서 몸을 완전히 움직이지 않는 것은, 몇 분에서 몇 시간이 지남에 따라 몸이 굳게 됩니다. 물론 수련자의 수준에 따라 달라지며, 오래된 숙련자는 같은 위치에서 지속적으로 정공 수련하는 것이 가능합니다.


그 때 초심자와 중급 수련생들은 고통을 느끼기 시작하며, 몸의 일부가 긴장되고, 떨리며, 자세를 지탱하는 것이 점점 더 어려워지는데, 불가능하다고 말하지는 않습니다. 그리고 이 "어려운" 시점에 사부 또는 선배들이 손에 죽비를 들고 장소에 나와서 수련생들의 머리와 생식기를 제외하고 거의 온몸을 두드리기 시작합니다. 


타통5)은 정체 된 혈액이나 혈액 순환 장애 또는 근육이 긴장되거나, 아픈 부위에 직접적으로 전달되어 완화시킬 수 있는데, 타통을 받은 부위에 혈액 순환이 확산되거나 관개될 수 있도록 하기 때문이며, 혈액이 움직이는 장소와 다른 경로를 찾게 하고, 결과적으로 고통 없이 수련을 계속할 수 있도록 하며, 정적인 자세를 더 오래 동안 유지 할 수 있게 합니다. 물론 몸무게가 거의 두 배가 되는 훨씬 더 큰 서양인을 만나는 한국인 사부의 타통은 매우 강렬하였고, 50일간의 수련은 매우 생산적이었습니다.


죽비를 사용하는 또 다른 방법은 불교에서 스님들이 수도승들의 자세를 교정하기 위하여 내리치거나 또는 긴 명상 동안에 선잠 들었을 때 깨우기 위한 것입니다.



---------------------------

5) Beats나 Knocks로 표현된 것을 기천의 용어인 타통으로 번역함. 조릿대(산죽)으로 만든 죽비로 몸을 쳐서 기혈을 풀어 준다. 몸이 안 좋은 사람은 쉽게 멍이 들기도 하는데, 건강한 사람은 멍이 들지 않는다.





[원문]

Quem treinou e treina artes marciais há muito tempo, já viu ou ouviu falar que em algumas escolas japonesas, uma espada de bambu é utilizada como "uma ferramenta motivacional".

O Shinai (espada de bambu), utilizado no Kendo; a esgrima japonesa, utiliza este elemento para sua prática.

Outras artes japonesas utilizam o Shinai para bater nos alunos no intuito de buscar uma reação, despertar uma energia, animá-lo para que não desista, uma forma de incentivar.

Já senti bastante na pele seu poder, assim como já o utilizei com meus alunos.

Acrescento que a utilização do Shinai, assim como da arte marcial de maneira geral são coisas que devemos aprender a utilizar, onde, como e quando, do contrário as pancadas desferidas não terão o efeito desejado, efeito este que prioriza a formação e fortalecimento do “espírito de treinamento” do aprendiz.

 

Quando assisti ao DVD do Kichon vi um objeto sendo utilizado para "bater" nos alunos também, mas o cenário, a atmosfera em volta do mesmo não parecia combinar com o uso do instrumento japonês.

 

Na minha primeira visita a academia de Kichon na Coréia tive a oportunidade de experimentar o efeito na primeira aula que participei. Inesquecível.

 

O Tchukpi é um conjunto de varas de bambu amarradas, formando um bastão de tamanho médio de aproximadamente 40 cm.

 

Ele é utilizado principalmente no treinamento de posturas estáticas.

Neste tipo de prática, o corpo completamente imóvel vai enrijecendo com o passar do tempo, poucos ou muitos minutos, claro que isso vai de acordo com o nível do praticante, quanto mais antigo mais tempo o corpo vai suportar a permanência na mesma posição.

 

Pois então os alunos novatos e intermediários vão começando a sentir dores, algumas partes contraindo, tremendo, e a sustentação da posição vai ficando cada vez mais difícil, para não dizer impossível.

 

E é neste momento "difícil" que surge o professor ou mais graduado no local com o Tchukpi em mãos e começa a bater em praticamente seu corpo inteiro, com exceção da cabeça e orgãos genitais.

 

As batidas são exclusivamente voltadas para que os pontos doloridos, contraídos, leia se estagnados de sangue ou deficientes de circulação, possam ser aliviados com as batidas, fazendo com que a circulação sanguínea daquela região se espalhe ou a área possa ser irrigada, e encontre outras rotas e lugares para sair ou passar pelo lugar, e consequentemente permita a continuidade do exercício sem dor, ficando mais tempo e resistindo à postura.

 

É obvio que para um professor coreano, ver um Ocidental bem maior, com quase o dobro do peso de um nativo, as batidas foram intensas, e meus 50 dias de treinamento com eles muito produtivos.

 

Uma outra forma de utilização do Tchukpi é feita pelos monges budistas, que batem nos alunos para corrigir a postura ou acordá-los dos eventuais cochilos, durante as longas sessões de meditações.




도복(ROUPAS)


기천 도복은 매우 편안한 상의(tunic)와 바지, 안쪽으로 묶는 밴드로 구성되어 있는데, 밴드는 사람들이 볼 수 없으므로 바지를 고정시키는 목적으로만 사용됩니다. 또한 바지 발목 주변에 댓님을 묶고 있습니다. 일반적으로 도복의 색을 바꾸기 전에 평가하는 심사 시간에 따라 도복의 색이 다릅니다. 승급과 도복의 변경은 의무사항이 아니고 기천 수련자들 또한 그렇게 갈망하는 것은 아닙니다.


“어려운” 수련이 도입된 것 외에도 기천은 세계 곳곳에 많은 수련자들을 형성하는 것에 대해서 걱정하지 않고 있습니다. 차라리 항상 헌신적이고 열심히 수련하는 사람들과 기천의 질(quality)로 단순하게 생존해 나가고 있습니다.


박사규 문주님은 평소에 말합니다.

'정말로 도착한 사람만이 그 산에 도달할 수 있다'


그 곳에 있는 느낌과 기천의 멤버로 있는 것은 매우 훌륭합니다.





[원문]

As roupas no Kichon são compostas de uma túnica e uma calça muito confortáveis, além de uma faixa por baixo, invisível aos olhos de qualquer pessoa e, portanto, utilizada com o único propósito de segurar as calças.

A própria calça também é amarrada na altura dos tornozelos.

As cores das roupas variam com o tempo de treino, onde normalmente os praticantes fazem uma avaliação antes de mudar. As promoções e trocas de roupas não são obrigatórios e muito menos almejadas em demasia pelos praticantes. Além da "dificuldade" imposta nos treinamentos o Kichon não está preocupado em formar uma legião de instrutores pelo planeta e sim ter pessoas comprometidas, treinando muito e sempre, mantendo a simples sobrevivência da arte com qualidade.

Mestre Park costuma dizer que só chega na montanha quem realmente tem que chegar. A sensação de estar lá e fazer parte deste grupo é maravilhosa.




품계(GRADUAÇÃO)


반드시 승급하려는 사람은 없습니다. 기천문에 입문한 대부분의 사람들은 도복을 바꾸려는 것에 조금의 관심도 없이 같은 옷을 입고 계속 수련합니다.


어떤 사람이 도복을 바꾸고 싶다면, 전혀 쉽지 않은 심사를 받아야 하며, 다음의 순서가 있습니다.


첫 번째 단계에서 상의는 하얀색이고 바지는 검정색입니다.

두 번째 단계에서는 상하의 모두 검정색입니다.

세 번째는 상하의 모두 갈색입니다.

네 번째는 상하의 모두 레드 와인색입니다.

다섯 번째는 상하의 모두 흰색입니다.





[원문]

Ninguém é obrigado a se graduar. Grande parte das pessoas ingressa na arte e continua com a mesma roupa, sem a menor preocupação de mudança da mesma.

Caso a pessoa queira mudar e fazer as provas; que não são nada fáceis, a sequência é a seguinte:

No primeiro estágio a túnica é branca e a calça é preta.

 

No segundo estágio o uniforme é todo preto.

Terceiro; marrom.

Quarto; bordô

Quinto; branco.




교육 특성(CARACTERÍSTICAS DO TREINAMENTO)


흥미를 가진 독자는 아마도 수련에 대해서 호기심이 있을 겁니다. 글쎄요, 내 이해 내에서, 원주민 그리고 / 또는 문화적 쟁점들은 우리를 둘러싸고 있는 자연, 우리 주변의 기후, 지리적 조건, 공간, 구호 및 많은 그 밖의 것들, 유머 감각, 기질, 몸짓, 소리, 모든 종류의 가능한 표현들 같은 특성들의 환경에 따라서 "발생합니다". 


카포에라6) 같이 신체를 사용하는 무술 분야에서 생각해 보세요. 흰 옷(더운 날씨 때문에), 도구들... 브라질 같은 나라의 문화적 요소로써. 자연스레 한국 사람들은 매우 강한 다리 유전자를 가지고 있는데, 한국 영토의 지형이 거의 80% 정도 산으로 이루어진 자연에 의해서 배양되었습니다. 동일한 측면에서 보면, 우리는 한국 격투에서 지구상에 아무도 없는 것처럼 발차기 하며 다리를 활용하는 것을 대표 특징(trademark)처럼 발견합니다.




우리는 또한 한국에서 다리를 사용하지 않는 많은 무술을 보게 되는데, 그것은 기천의 경우처럼 특정 무술에서 매우 강한 기본 요소로 작용합니다.7) 일반적으로 무술에서 "기본"은 가장 중요한 요소라고 쓰고 있는데, 기천 수련자들은 그들의 자리에서 오랜 기간 동안 정적인 시간에 머무르며, 이러한 기본들을 매우 많이 수련하고 있습니다. 기천 수련자들의 다리는 매우 강력하게 되며, 일관된 움직임을 만들기 위해 상체를 함께 이용하니, 단지 기술적인 부분뿐만 아니라, 동시에, 기천 수련자들은 부러워할 만한 건강한 몸을 가지는 주인공이 됩니다.


나와 함께 수련하였거나, 수업/강연에 참석한 사람은 특정한 자세로 낮추어 하는 사지 수련8)의 기능과 중요성에 대하여 찬양하는 내 연설을 들었을 것입니다. 같은 맥락에서, 우리 눈앞에 있는 한 사람의 건강 조건은 가벼운 산책 같은 걷기와 항상 연결되고, 활력 또는 건강을 감소시키는데 필연적으로 연관된다고 나는 강조합니다. 그래서 상체 운동을 하는 것은 일반적으로 어려움에도 불구하고 선호되고 있고, 그것의 기초가 가장 중요한 측면임을 기억하는 것이 중요한데, 기천의 수행은 항상 이런 유형의 수련을 우선시하고 있습니다.

 


----------------------------------

6) 카포에라의 기원은 불분명하나 브라질 무술로 노예생활 도중 연마할 수 있게 만들어졌다고 한다.

7) 기천에는 발차기 등 발기술이 없는 것으로 오해될 수 있는데, 많은 각법(발차기)과 발기술이 있다.

8) 팔, 다리 수련



[원문] 

O leitor interessado provavelmente tem curiosidade em saber sobre o treinamento. Pois bem, dentro do meu entendimento as questões nativas e/ou culturais “acontecem” de acordo com o ambiente, a natureza que nos circunda, todas as características que temos a nossa volta, desde clima, condições geográficas; como espaço, relêvo e muitas outras coisas, produzem estados de humor, disposição, gestos, sons, todos os tipos de expressões possíveis.


Exemplifico no campo das artes corporais a capoeira; roupas brancas (devido ao clima quente), instrumentos...elementos culturais de um país como o Brasil. O povo coreano por natureza tem em seus genes pernas muito fortes, cultivados por uma nação que tem um relevo montanhoso em quase 80% de seu território. Visto por aspectos idênticos, encontramos como marca registrada às lutas coreanas o emprego das pernas, onde os praticantes chutam como nenhum povo na face da terra.


Veremos também na Coréia muitas artes que não utilizam as pernas para chutar, mas as mesmas funcionam como elementos de base muito forte em determinadas artes, como é o caso do Kichon. É um pleonasmo escrever sobre “base” nas artes marciais em geral, a estrutura é o elemento mais importante de tudo, mas no Ki chon estas bases são treinadas de forma que o praticante permaneça por longos períodos de tempo estático em suas bases.

As pernas dos praticantes de Kichon tendem a ser muito fortes, favorecendo não só a parte técnica, irrigando a parte superior do corpo para fazer movimentos consistentes, mas serem as mesmas, protagonistas de um cultivo de saúde invejável dos seus praticantes. 


Quem treina comigo constantemente, ou tenha assistido uma aula/palestra, sempre ouvirá minha fala enaltecendo as funções e importância do treinamento específico dos membros inferiores. Dentro deste mesmo contexto, enfatizo que a condição de saúde de uma pessoa aos nossos olhos sempre estará ligada ao seu andar, o simples caminhar, uma forma inevitável de associar o decréscimo de saúde ou vitalidade de uma pessoa. Portanto, apesar da dificuldade e preferência em geral de fazer exercícios para as partes superiores do corpo, vale lembrar que seu alicerce é muito, ou o aspecto mais importante, e a prática do Kichon sempre prioriza este tipo de trabalho.




기천의 상징, 단배공 (DAN BAE GONG O EXERCICIO QUE SIMBOLIZA A ARTE)





단배공은 수행을 위한 / 수련을 확장하기 위한 / 수련을 진전시키기 위한 기천의 핵심적인 절 수련을 의미합니다. 단배공의 중심은 수련자의 무게 중심9)이며, 에너지를 가장 크게 집중시킬 수 있는 곳이며, 우리의 삶이 시작하는 곳, 우리 어머니들의 자궁 위치에 있습니다.


내 사부가 말하길, 단배공의 중요한 특징 중 하나는 땅바닥에 구부리고 무릎을 꿇는 행위를 통해서 얻는 겸손함을 키우는 것인데, 예를 들어 음식과 같은 삶의 기본적인 것들을 제공하며 일생동안 우리를 지지하는 "어머니"의 마음 같은 것이라고 했습니다.


또한 단배공은, 수련하는 행위를 통해서 하늘과 땅의 통합과 머리부터 발끝까지, 우리 몸의 모든 부분에서 에너지가 조화롭기를 바랍니다. 단배공의 운동 절차는 건강을 위한 근원적인 구조이며 결과적으로 수련자의 움직임을 만들어내는 신체의 모든 관절에 작용합니다.


기천 문외한의 관점에서 단배공을 바로 볼 때, 종교적인 성격으로 기억될 수 도 있습니다. 나는 기천이 어떤 특정 종교에 속하지 않는다고 말할지도 모르지만, 종교(religion)라는 단어는 라틴어 의 맥락에서 사용되어 질 수 있는데, '다시 연결되다(reconnect)'라는 의미로, 자신의 본성이나 자신보다 큰 어떤 존재에 연결되는 것을 의미합니다. 


풍부한 자연과 기천인들 사이에서, 단배공을 함께 산에서 수련하는 것은 매우 특별합니다. 에너지는 항상 제공되고 있는데, 기천은 적어도 그것을 자각할 수 있게 하는 알맞은 수단입니다. 자연과 함께 우리 모두가.



---------------------------

9) 단전을 의미하는 것으로 봄.





[원문]

Dan Bae Gong significa praticar/desenvolver/aprimorar a  curvar se ao centro.

O centro que o exercício sugere é o próprio centro de gravidade do praticante, região de maior concentração de energia, local onde todos nós começamos nossas vidas, dentro do ventre de nossas mães.


Meu professor me disse que uma das características importantes é quanto ao cultivo da humildade, expressa no gestual, se curvando e ajoelhando para tocar a terra, a "mãe" que nos apóia durante toda vida, além de prover ingredientes fundamentais para a mesma; como os alimentos por exemplo.


A execução do movimento também sugere nos gestos a integração céu e terra, harmonizando nossas energias em todas as partes do corpo, da cabeça a ponta dos pés. A sequência do movimento trabalha todas articulações do corpo, estruturas primordiais para uma boa saúde e consequente movimentação do praticante. Na visão do leigo o exercício pode parecer, ou lembrar algo de cunho religioso.. Posso dizer que o Kichun não pertence a nenhuma religião específica, mas a palavra religião pode ser utilizada no contexto do latim "religare", que significa religar, reconectar a você mesmo e/ou algo maior.


Treinar o Dan Bae Gong na montanha é algo muito especial, juntamente com o grupo e a natureza abundante. A energia está dando mostras o tempo inteiro, e o Kichun é um veículo competente para conseguirmos ao menos percebe la conosco, com os outros e a natureza.




마지막 고려 사항(CONSIDERAÇÕES FINAIS)


기천은 의심할 여지없는 평생 무술입니다. 이미 언급한 성숙하고, 의식이 있으며, 나이가 든 사람들을 위한 수련 방법들의 측면 외에도, 기천의 기본적인 수련자세 안에는 항상 척추를 건강하게 하고, 다리를 강화시키는 운동이 많으며, 누워서, 앉아서, 서서하는 등 매우 다양한 위치에서 수련하는 균형 자세들과 명상 수련이 있고, 우리를 둔화시키고 균형 있게 하며, 내면의 평화, 안정감, 고요함, 조화로움을 바라보게 합니다. 기천의 움직임과 팔, 다리의 위치들은 동양 의학에서 수세기 동안 연구된 몸의 모든 경락을 자극하며, 결과적으로 모든 장부들의 기능을 활성화하고 정상화하며, 우리의 좋은 건강을 위한 수면, 식욕, 기질 등 모든 것을 조절합니다.


진정한 무술이 되려면, 반복과 준비로 몸을 움직이는 신체적 활동으로만 수련되는 것은 결코 아닐 것입니다. 원래 무술은 일정한 에너지 소비와 많은 신체 의식을 가지고, 정확한 몸짓을 만들며, 적절한 감정과 적당한 의도에 의해 이끌어진, 모든 자세 또는 움직임은 "채워진" 몸과 마음의 일치를 우선시 합니다. 이것이 마지막 요소가 되어 우리의 삶에서 일상생활의 주인공이 되게 합니다. 무술은 신체적, 정신적, 정서적, 영적인 자각입니다. 무술은 치유의 방법이고, 항상 지속적인 수련이며, 영감을 주고, 발전시키며 열정을 불러일으키고, 우리의 삶과 우리 주변의 모든 사람들을 풍요롭게 합니다.


기천!





몸은 감정을 일으키고 우리의 근육은 감정을 뇌로 이끕니다. 제스처에는 많은 신호가 있을 수 있습니다. 2년 전 박사규 문주님과 포옹을 하면서 말의 소통에서 어려웠던 어떤 부분은 폭넓게 이해될 수 있었습니다.


나는 곧 다시 만나기를 희망합니다. 고맙습니다!


최성원은 기천으로 나를 이끈 친구이고, 소립은 기천 수련에서 뗄 수 없고 지치지 않는 불굴의 동반자입니다. 영원한 나의 감사를 전합니다.





[원문] 

O Kichon é sem dúvida uma arte marcial pra vida.

Além dos aspectos já citados sobre as idades avançadas dos praticantes, maduros, conscientes e disciplinados para treinar o que é necessário, o Ki chon reúne dentro do treinamento elementos fundamentais para a postura, cuidando sempre da coluna, muitos exercícios de fortalecimento das pernas, posturas de equilíbrio e meditações que são treinadas deitadas, sentadas e em pé, nas mais variadas posições, buscando paz, serenidade, tranquilidade e harmonia, desacelerando e nos equilibrando. Seus movimentos e posicionamentos de braços e pernas permitem enfatizar as trajetórias de todos meridianos do corpo, estudados há séculos pela Medicina Oriental, consequentemente ativando e normalizando o funcionamento de todos os órgãos vitais, regulando o sono, apetite, disposição e tudo o que precisamos para uma boa saúde.


Sendo uma verdadeira arte marcial, nunca será treinada como uma atividade física, onde se mexe o corpo, repete e pronto. Artes marciais originais sempre priorizam corpo e mente em sintonia, onde toda postura ou movimento é “recheado”, conduzido por uma emoção apropriada e de uma intenção adequada, produzindo um gesto preciso, com gasto de energia coerente e muita consciência corporal, sendo que este último elemento pode passar a ser protagonista de nossas atividades diárias dentro do nosso cotidiano. Arte marcial é consciência física, mental, emocional, espiritual. São vias de curas, caminhos e disciplinas pra continuar sempre, inspirando, desenvolvendo e gerando entusiasmo, enriquecendo nossas vidas e de todos a nossa volta.

 

Kichon!




O corpo provoca emoções e nossos músculos as conduzem ao cérebro. A simbologia de muitas coisas pode estar nos gestos. Toda dificuldade de comunicação verbal pode ser amplamente compreendida neste abraço com Mestre Park na viagem de dois anos atrás. Espero reencontrá lo em breve. Obrigado!

 

Sungwon Choi, o amigo que me conduziu até a arte, e Soreep Lee, companheiro inseparável e incansável na prática do Kichon, meu agradecimento eterno a vocês.












번역이 끝난 후, 책 타입으로 PDF 파일로 만들었다.

http://nbo.kr/a22



And
prev | 1 | ··· | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ··· | 37 | next